首页/ 题库 / [单选题]跨国公司做广告,避免对当地俚语或习惯用语的答案

跨国公司做广告,避免对当地俚语或习惯用语翻译错误所用方法是()

单选题
2022-06-30 19:17
A、音译法
B、逆向翻译法
C、正向翻译法
D、意译法
查看答案

正确答案
B

试题解析

标签: 大学试题 理学
相关题目
boost的意思是:help or encourage to increase or improve
eloquent的意思是:fluent or persuasive in speaking or writing
把那些对社会消费习惯具有影响力的职业团体或专业人士作为对象的广告属于 ( )
以建立、改变消费者对企业或产品的印象,从而建立、改变一种消费习惯或消费观念为目的的广告,称为 ( )
报告结尾常见的习惯用语是()。
报告结尾常见的习惯用语是( )。
报告结尾常见的习惯用语是( )
在应用ORS液的过程中,错误的做法是()
在应用ORS液的过程中,错误的作法是()
习惯用语:个人(),错误用法等。
在应用ORS液的过程中,错误的是()
按决策时所用方法的不同,广告决策可以分为()。
根据日本电通《广告用语事典》,广告调查包括()等。
Shutdown price(or point,or rule) 停业价格(或停业点、停业原则)
翻译:With Average or With Particular Average(WA or WPA)()
请示结尾常见的习惯用语是()。
某酒业公司欲做白酒广告,广告公司提供了下列明星表演的设计方案。哪些不符合《广告法》的规定?()
在搜索引擎中输入检索式:“公司OR企业”表示检索结果()
术语翻译:Sales by trade mark or brand()
尊重旅游地居民的信仰和风俗习惯是避免海外纠纷的最好方法
广告位招租WX:84302438

免费的网站请分享给朋友吧