首页/ 题库 / [问答题]为什么汉语在吸收西洋词语时大量利用日本译的答案

为什么汉语在吸收西洋词语时大量利用日本译名?

问答题
2022-04-23 12:56
查看答案

正确答案
由于鸦片战争以前有一些译名通行不广或者是不大合乎科学,而严复等人的译名又不太通俗,但更重要的一方面是明治维新给中国政治的影响,中国早期留学生以留日的为多,他们很自然的把日本译名搬到中国。其次中国当时为西洋语言编写词典的人们由于贪图便利,就照抄了日本人所编的西洋语言词典的译名。

试题解析

标签: 大学试题 文学
相关题目
boost的意思是:help or encourage to increase or improve
下列各项在现代汉语中属于不成词语素的是(?? )。
阅读下面的句子并选择正确的汉语翻译。 目:1 Having a healthy snack on hand, like a granola bar or fruit can help your blood sugar levels and may provide a healthy boost of energy回答 2 Instead of sending an email to your co-worker, walk to her desk or just take the stairs today, even though youre tired回答 3 Moreover, these people may be friends or strangers — people of your own age, or people who are younger or older than you回答 4 People in different countries have different ideas of what sounds friendly, polite or sincere — and of what sounds rude or unfriendly!回答 选项:
汉语在吸收外来词汇成分方面有什么特点?
汉语吸收其他语言的词语有两种做法:()和()。一般所说的外来词只指(),不包括()。
什么叫ORS?如何配制?如何使用?
西安邮电大学的英文译名是()
“文化”构成整词,始于日本人对译西洋术语时。
下列词语用汉语拼音书写时各个音节须要全部连写的是()。
在日本近代文学中,反战文学的代表作品有()。
日本文学从古到今日本文学题材写的都是什么?()
沈从文在他的作品中展现了哪两个文学世界?为什么在这两个文学世界中都有大量的性爱题材?
汉语文学中的“品质阅读”指的是什么?
人在知觉某个对象时,常用知识经验解释并利用词语加以标志,这是知觉的()
中古日本文学中,写了大量反映市民生活情趣的小说,统称为“浮世草子”的作家是()
()语、()语、()语同汉语关系尤为特殊,它们都吸收过汉语大量的词,甚至在汉语的基础上产生了很多新词。
汉语大量吸收借词的两个历史时期()。
什么文学作品中锤炼词语要求生动形象?
为什么文学作品中锤炼词语要求生动形象?
汉语‘社区’一词的译名主要归功于()
广告位招租WX:84302438

免费的网站请分享给朋友吧