首页/ 题库 / [判断题]季羡林翻译的《罗摩衍那》是在八十年代出版的答案

季羡林翻译的《罗摩衍那》是在八十年代出版的()?

判断题
2021-12-28 16:39
A、正确
B、错误
查看答案

正确答案
正确

试题解析

相关题目
东方古代文学的主要特征有
东方文学作为文学的主体性和独立性的确立,是在哪一时期出现的()?
王向远认为季羡林的翻译“过于质直”()?
季羡林翻译的《罗摩衍那》是在八十年代出版的()?
《罗摩衍那》是季羡林在文革时期翻译的。
30年代,茅盾与鲁迅一起从事左翼文学活动。1933年出版长篇小说《()》和短篇《()》、《()》等,造成广泛社会影响。
我国文献由翻译而来者为数甚多,影响较大的主要有三方面:佛典翻译、()、文学翻译。
最先在文学史中为朦胧诗开没“专章”的文学史著作是1985年中国社会科学出版社出版的()。
什么是东方文学及东方文学的特征?
20世纪70年代,乡土文学成为台湾文学的主流。
季羡林认为,东方文学成为一门独立的新学科的基础是什么?()
简述东方近代文学的特征。
网络文学是在传统文学处在顺境和高峰时期出现的。
“五四”时期,茅盾致力于介绍和翻译外国文学作品,尤其对()的文学更为关注。
论述古代东方文学的主要成就
新文学第一个十年,对现实主义文学发展做出重要贡献的新文学社团是()
新文学第一个十年,对浪漫主义文学发展做出重要贡献的新文学社团是()。
新文学第一个十年,对现实主义文学发展做出重要贡献的新文学社团是()。
东方的诗歌文学对西方影响最大的国家是()。
“五四”时期,茅盾致力于介绍和翻译外国文学作品,尤其对()的文学更为关注。
广告位招租WX:84302438

免费的网站请分享给朋友吧