首页/ 题库 / [问答题]译介学的翻译理论研究与传统译论有什么不同的答案

译介学的翻译理论研究与传统译论有什么不同?

问答题
2021-09-18 22:55
查看答案

正确答案
传统译学始终建立在对“原文”、“译文”的本质化定义之上,原文和译文之间的等值关系被认为是颠扑不破的,因此忠实、准确被视为评判翻译的基本原则。而70年代兴起的翻译研究,由于受到后结构主义、解构主义等20世纪60年代以来的欧陆理论的深刻影响,激烈批判传统译学本质主义的翻译观。翻译研究不仅积极肯定翻译中的“创造性叛逆”,更进而提出翻译对原文的“不忠”是绝对的、必然的,而且这种“叛逆”与“不忠”往往携带着重要的文化意义。因此,翻译研究不再将翻译的准确性作为自己要关注的问题,不再以忠实为标准对译本进行价值判断,不再将指导翻译实践、确立翻译规范作为自己的任务,不再沿袭“作者中心”与“原文中心”的传统思路,而是转向以译者、译文为中心,将翻译问题语境化,探讨充满误读、误译的翻译如何影响目标文化,产生种种误译的社会历史、文化的机制。

试题解析

标签: 比较文学 文学
感兴趣题目
什么是文学文本?它与文学作品的区别?
应用文有哪些特点?与文学作品有什么不同?(至少从四个方面比较)
术语翻译:Sales by trade mark or brand()
从研究对象的角度来看,古典主义的文学理论主要是();浪漫主义的文学理论主要研究的是();()主要研究的是文学文本内部的结构或者说层面;而现象学和接受美学的文学理论主要研究的是();()的文学理论主要研究的是文学的文化属性。
文学理论研究可以指导、影响文学创作活动,但文学创作对文学理论研究却不起什么作用。
比较诗学专指不同民族不同文化体系的文学理论的比较研究。
通讯的叙述与文学、消息的叙述有什么不同?
有人认为,“文学文本”和“文学作品”的含义是一样的,这种说法对吗?为什么?什么是文学文本?怎样理解它与文学作品的区别?
我国藏族文学与蒙族文学的研究属于比较文学的范围。
传统文学理论基本上是在修辞学的层面上讨论语言和文学的关系,而当代文学理论则把语言放在“文学本体”的范畴内来研究。
《东方文学译介与研究史》是由哪个作家翻译的?()
《上海翻译》主编何刚强教授于2018年9月15日在首届长三角高校教师翻译实践与研究讲习班暨研讨会上作了题为“道器兼治,龙虫并雕:翻译教师佳境谭”的报告,从宏观的“道”的角度指出翻译的一般理论涵盖语言学、哲学、文化学、文学及相关社会科学,对中国学者而言还涉及传统文论;从微观的角度指出,具体翻译操作中应用的“器”则包括各种技能与方法,涵词句篇各层面的操作于其中,若“器”不利,则“道”难明,指出“如就翻译言翻译,则终将限于狭,沦于滞”。“放眼中外文论译论,广览要典,直悟翻译之本质,方可渐明翻译之事理,走入翻译之佳境”。
相关题目

影视创作与传统文学创作的主要差异是什么?

中国文学自1937年抗日战争以来形成了两个传统,一是“五四’新文学传统”,二是“解放区文学传统”。这两个传统又称( )。

比较文学既研究国与国、民族与民族文学之间的关系,也研究其他人文学科和自然科学对文学的影响。
译介学的翻译理论研究与传统译论有什么不同?
简述比较文学形象学的研究范围与内容。
文学表现论与文学摹仿论不同,文学摹仿论坚持文学来自对世界的摹仿,文学表现论则()。
民间文学与作家文学的区别是什么?
在印度,传统语文学研究的文化经典主要是()。
文学理论与文学批评、文学史有什么联系与区别?
怎样理解文学批评与文学理论的关系?
文学理论与文学史、文学批评相比,最主要的区别是什么?
什么是文学作品?什么是文学文本?文本与作品有什么联系?有什么区别?
中国现代小说是在与传统旧文学的深深()和与外国文学的猛烈()中诞生的。
语言学和传统语文学有哪些不同?
文学意象与文学意境有什么联系与区别?
以翻译外国文学、尤其是翻译介绍俄罗斯和苏联文学为主要特色的新文学社团是()
以翻译外国文学、尤其是翻译介绍俄罗斯和苏联文学为主要特色的新文学社团是()。
简要说明“翻译文学”、“外国文学”与比较文学之间的区别与联系。
中国现代小说是在与传统旧文学的深深()和与外国文学的猛烈()中诞生的。
翻译:With Average or With Particular Average(WA or WPA)()
广告位招租WX:84302438

免费的网站请分享给朋友吧